I’m learning Russian and I don’t know what it is for that, but in German I’ve seen “xier”, “sier”, and “dey”. I might use “dey/dem”.

  • FriendOfDeSoto@startrek.website
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    27
    ·
    1 day ago

    English and Swedish are common examples of where gender neutral pronouns have developed that sometimes meet ideological opposition from conservative thinkers but otherwise work largely fine in common parlance. They don’t make a lot of people look up and wonder what was said. They and hon don’t cause a fuzz because they are established to a sufficient degree. Now imagine that wasn’t the case and in English we wanted to land on “shup” as a pronoun. I talked with Billy and shup didn’t want to go fishing. You hear that and you’re almost taken out of the conversation because it doesn’t feel natural-in-the-language. Language being a cultural construct. (Don’t misconstrue me here as saying members of the LGBTQ+ are not natural. Because they are perfectly natural.)

    German is not only a three-gender grammatical clusterfuck but also a language where different neo-pronouns (similar to “shup” which I invented just to make this point) exist, none of them feeling as natural-in-the-language when in use, and none of them getting majority support from the relevant LGBTQ+ community. So the general suggestion is to use the name when known or to ask for the pronouns when required. In my very limited experience, German speakers who don’t want to risk mis-pronouning people will sooner adapt their speech to avoid any use of third-person singular pronouns than to use “dey” or “sier.” Which in itself might be an indication of where this road is going. German has a larger gap than English between societal progress and understanding and having that reflected in the language. German has embarked on a journey to get rid of a masculine-as-default mode since the 70s just to include the other majority gender in speech and visibility. And more than 50 years later the conventions around that are still subject to change and adherence to those still piss off conservative thinkers. So that gives you an idea of a timeframe until gender-neutral language can cement itself in the German language.

    Another language that may have an easier time with gender-neutral speech is Japanese. People are more used to using the name of the person as a stand-in where an indoeuropean tongue screams for a pronoun. And most nouns that are titles to give to people, such as a professions, are never gender-neutral by default.