In fairness to that second post, Peter Pan never said what to clap.
In fairness to that second post, Peter Pan never said what to clap.


Not enough. Omega, ADoM, Angband, Crawl, and Nethack are roguelikes. Nearly every game mentioned in this article is a roguelite.
You sound pretty sure about that.


Similar for me. I switched back in May of last year intending to dual boot as necessary until Win10 EoL, and it turned out it was never necessary.
The main thing anchoring me to Windows was gaming, and, despite hearing about it, I didn’t really understand just how good Wine had gotten since I last used it.
Those don’t seem to address the little girl. Kaguya grows quickly but is nevertheless apparently an adult by the time she goes to the moon. And the moon rabbit just loops back to Chang 'e.
Wait, I thought Chang’e was an adult woman. Is there a different moon-rabbit-lady story I don’t know about?
It seems possible that there might also be finite closed rings of memes that all make fun of another. In this case there would be no normiest meme, and dankness would not be well-ordered.
I just learned the other day that “Roman dodecahedron” is a bit of a misnomer: They’re mostly from Britain and Gaul, and none have ever been found in Italy. So Celtic or Romano-Celtic would be more accurate descriptors.
Hmm… in some vampire myths you can distract a vampire by scattering a bag of grain or similar in front of them because they are compelled to stop and count it. (And yes, that is why Sesame Street’s Count von Count is like that.)
So maybe it’s only crosses that are almost, but not exactly perpendicular that cause them pain.


I propose “orphanware” for that subset of abandonware that has no clear owner.
Consistent with the broader term “orphan work”.
Ah yes, the Waterworld strat.
The ‘P’ in “IoT” stands for privacy.
I mean, 独語, and 仏語 are perfectly cromulent, albeit less common than the katakana versions. And 米語 likewise exists, referring specifically to American English.
Yeah, it does, and it’s written the same in Chinese. I guess if 中国 is technically considered a loanword, then 中国語 is consistent with ドイツ語 and フランス語.
It’s because “England” has a Japanese style adjective-country formation (英国), which then follows the native pattern for language (英語). By contrast, “Germany” (ドイツ) and “France” (フランス) are borrowed phonetically.
To your complaint about “Japan-language”, note that Japan’s official name is 日本国.
What I can’t explain is why 国 comes along for the ride when it’s China. (中国語)
Fun fact: “nuclear” ultimately comes from the Latin nucula, ‘little nut’. The c and l being adjacent is the result of metathesis, similar to pronouncing “ask” as “ax”.
Also Citizen Sleeper.


I imagine you could do something entertaining with that premise, in a Typing of the Dead sort of way.
Yeah I have a dal recipe that calls for “whole dry red chili”, “green chili”, and “red pepper”.
I do my best to interpret this (usually arboles, poblanos, and cayenne, respectively) and I like the result, but I do sometimes wonder what the author intended.