Lvxferre [he/him]

I have two chimps within, Laziness and Hyperactivity. They smoke cigs, drink yerba, fling shit at each other, and devour the face of anyone who gets close to either.

They also devour my dreams.

  • 0 Posts
  • 1.16K Comments
Joined 2 years ago
cake
Cake day: January 12th, 2024

help-circle
  • Let me guess: you were trying to pirate Windows games and software. Right?

    If yes, look at it this way. You’re pirating games for one system, and trying to run them in another system. Of course it’ll involve one or two additional loops to make it work. It’s like baking bread on your stove, you know? It can be done, but it isn’t as streamlined as using your oven.

    That said it isn’t really difficult. I have a bunch of pirated Windows games installed in my Linux. Steam helps by a lot, because of Proton; add the game to Steam as a “non-Steam game”, then force it to use a specific Steam Play compatibility tool. You can do it without Steam but it streamlines everything.

    You’re still better off looking for native software, though, made for Linux. A bunch of good games have Linux versions.


  • The name of his studio, “Kintsugiyama”, is too long. Can I clip the “sugiy”? It sounds better! :^) …okay, disregard the shitty joke.

    Serious now: Kaplan and Ford’s takes are fairly reasonable. Forums online (including Reddit… and Lemmy/Piefed, by the way) seem to trigger on people a natural instinct to fit in, as part of a group. This leads to the adoption of similar values and judgements, and in turn to direct praise and criticism towards the same things — even when you’re in no position to do it, because you didn’t experience it nor plan to. In practice this means yes, it’s harder to speak “I like it” when everyone else dislikes it.

    And people can get reeeeeeeeeeeeeeeally loud with this shite.

    Also, I like the way they voiced this. It’s really hard to misconstrue it as “don’t criticise things”. Criticism is often healthy, sometimes even really harsh criticism; it’s just that sometimes it needs some experience to be even constructive, and that’s the case here.










  • Cool! Does it have AI? Also I want it to connect to a phone app, do not bring me an actual program, or a website (I don’t understand what’s a “browser”, is it Google?), bring me an app! I’m fine with a subscription model, or if the cube starts leaking ooze onto the counter without it. It’s also fine if the cube is expected to leak ooze two years from now, because some server thingamajig is gone.

    /s obviously.


  • Lvxferre [he/him]@mander.xyztoScience Memes@mander.xyzard
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    29
    arrow-down
    1
    ·
    edit-2
    17 days ago

    The -ard is basically “fucking” + nominaliser (if necessary):

    • wizard - fucking wise one
    • drunkard - fucking drunk one
    • coward - fucking tail (the initial part is from Old French “coue” tail, itself from Latin “cauda” tail. Who shows the back in a fight? Someone running away!)

    The “nominaliser” part is an artefact of the borrowing, the suffix is from French. Romance languages often use adjectives as if they were nouns, but that doesn’t quite roll in English. In turn French borrowed it from Frankish, it’s apparently cognate of English “hard”.

    The etymology of “mustard” is disputed. The first part is likely from Latin “mustum” must; it used to be prepared with young wine. The -ard is typically explained as ardens (fiery, hot). So basically “mustum ardens” hot must. …Capsicum peppers are from the Americas, black pepper and long pepper were expensive, European mediaevalards didn’t really have a lot of spicy flavours to work with, so… I guess mustard was spicy for them?






  • indications.

    Yes but the text omits what is being indicated: directions. In Spanish I bet this is clear by context, but since I was trying to parse it from other Romance languages, the result was weird:

    • IT - so Seymour got some instructions? (“Indicazioni” sounds way more abstract, as “indicating what you need to do”)
    • PT - so they were there despite the recommendations? Then why is bald guy looking at Seymour with a “you dun goofed” face? (“Indicações” would imply “indicating a place as worth visiting”)

    Just small language differences, you know.

    “it’s what he did”/“it was her heart what he stole” - works like this.

    Is it common to say that “que” in Spanish without any verb, like they did there?