• Wolf314159@startrek.website
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    3
    arrow-down
    1
    ·
    2 days ago

    Sounds like a skill issue. Good translation is hard and is rarely a literal one to one mapping of syntax and diction. It’s an interpretive art.

    • I_Jedi@lemmy.today
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      arrow-down
      2
      ·
      edit-2
      2 days ago

      Interpretive art nullifies the claims of skill issue. I could write some fanfiction and claim it’s an accurate translation of the original because “art”.

      Since translations can’t be done 1:1, some of the value of the original will necessarily be lost in translation. Attempts to reintroduce nuance in the translation is fanfiction, whose faithfulness to the original is quite subjective.