Join the lemmy.ml boycott today and help foster a better Lemmy-verse! No more posts, comments (except to counter their propaganda ofc!) or upvotes on any comms on the Lemmy.ml instance!
And consider donating to individual instances instead.
Check the megathread for more!
Fun Fact: “Propaganda” translates to 宣传 (“announcement”) in Chinese which lacks the connotation of being biased as the English word has.
I can’t find a word in the Chinese language that evokes the same emotions as “Propaganda”.
In Portuguese, we call ads “Propagandas”
yeah I explored this problem with my classmates a long time ago. we concluded that the best approximation was 煽动 (“agitation”) even though it’s much more of a verb so to noun it you’d have to use it like 煽动行为 (“agitating act”)
also “announcement” is more 公告. 宣传 is more “promotion”.
What?
I thought that was “to provoke” or “fanning the flames”
As in: The Wechat articles that my parents read, claims that “the HongKong Protests were '煽动’ed by the US Government” (their words, not mine). I don’t think it translates to propaganda
like i said it’s “agitation” and the best approximation when also accounting for connotation. as you note it’s still a ways off
The Chinese Wikipedia page for propaganda uses 政治宣傳, and I think that works too
Still no negative connotations afiak. That’s like “political announcement/speech/publications”,