• NONE@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    7 hours ago

    But many voice actors from other languages don’t speak like “normal people, not even Japanese seiyuu.

    Going back to the example of Latin American dubbing, 90% of the time they speak in unnatural Spanish with a neutral accent that doesn’t match any of the Spanish-speaking regions, but it works within the CONTEXT of the scene. The remaining 10% is when they do speak according to a region (mostly Mexico cuz is the one with most prolific dubbing industry), and this is split between when it works and when it’s annoying af.

    I think that rather than feeling natural for the “real world,” it should feel natural within the world of the work.

    • Grass@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      2 hours ago

      I don’t have a working knowledge of many languages commonly dubbed in but even when the original japanese goes past a certain threshold I can’t stand it. I understand enough japanese to follow along with anime that isn’t too complicated and recognize that it tends to be different from real conversation to varying degrees. Some games and anime I’ve gone to an audio track of a language way beyond my comprehension just to feel less uncomfortable.

      Regional accents or dialects gross me out in dubs though. I die inside every time kansai ben or something gets replaced with a very fake us 'murican rednecky bit. I could probably tolerate it if it was using or based on english from outside of the states but most of the time they end up turning it into a trailer trash vibe for a character that is very much not that.

      I can kinda get behind the feeling correct for the setting but usually its just too jarring and I can’t picture a world where anyone would speak like english dub anime girl outside of gooner streaming or something. As a different example I didn’t mind the voice acting mod of the outer wilds game. Much of the audio felt off to my ears that have been listening to mostly english all my life but the characters are all aliens (to us) and the ones that feel most off are of a different species to the player character and the audio would presumably come from the translator device. It also was nowhere near as jarring as the typical budget anime dub.

    • SparroHawc@lemmy.zip
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      edit-2
      5 hours ago

      The issue is more that English dub voice actors tend to be … not as good, and wind up sounding stilted. Watch the dubbed version of Princess Mononoke, and compare it to … uh…

      You know, it’s been so long since I watched any English dubs that I’ve plum forgotten what some of the worst offenders are. Naruto? Sailor Moon?