• hraegsvelmir@ani.social
    link
    fedilink
    arrow-up
    6
    arrow-down
    6
    ·
    edit-2
    4 hours ago

    It’s only the same if you ignore Portuguese pronunciation, though, this is still some rightwing snowflake shit. Veado and viado will only sound the same if you speak some ignorant, backwater version of Brazilian Portuguese, so I’m not sure what you’re talking about.

    Viado e veado não soam igual, mano, esse é coisa de homens frágeis, eu não sei de que você tá falando. Deixe essa porra pros Bolsonaristas. Nem os tugas falam assim.

    • Lvxferre [he/him]@mander.xyz
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      2 hours ago

      For people who might be tempted to trust the witch hunting liar above, check the transcriptions in Wiktionary for veado and viado. Both lists are incomplete but they already show, that what I’m saying is accurate, and that the user above is at the very least lying, if not worse (vomiting assumptions and re-eating their own vomit).

      Also relevant to note I’m reporting words associated with prejudice. I’m not condoning their usage. The way I’m referring to gay people and their community ITT is consistently polite, even if I’m talking about a slur used to target those folks. Gay rights — much like trans rights — are human rights; rights depend on power, power depends on knowledge. That applies to slurs; one can only fight against prejudice if they know how it’s conveyed, and how words associated with prejudice pop up.

      It’s only the same if you ignore Portuguese pronunciation
      Viado e veado não soam igual, [viado and veado don’t sound the same]
      Nem os tugas falam assim. [not even the Portuguese speak like this]

      Portuguese pronunciation varies a lot depending on the region. There isn’t a “single” one, like you’re implying; that’s fiction created by nationalists who believe languages should be homogeneous.

      For “veado” you’ll see the [e] being raised to [i] or [j] in three situations:

      • Caipira, Paulistano, Sulista, Mineiro, Gaúcho dialects; mostly due to pre-stressed vowel raising. Typically people doing so also say “bisoro” (besouro), “tisora” (tesoura), “minino” (menino), “durmi” (dormir) and similar, as it’s the same underlying change.
      • Widespread across Portugal, but specially in the Centre and North. The fast prosody of unstressed syllables triggers diphthongisation, so you get something like ['jV] for more conservative [e.'V] and [i.'V].
      • Speakers of many other dialects in fast speech. The underlying process is similar to the above.

      You’re lying.

      this is still some rightwing snowflake shit

      No, it is not. Learn to read then stop being a liar / an assumer.

      But you know, what’s rightwing shit? This:

      Veado and viado will only sound the same if you speak some ignorant, backwater version of Brazilian Portuguese

      You’re oozing linguistic prejudice, rooted in nationalism (the myth of homogeneous language), further mixed with classism (“backwater”). What you’re saying is the same as “my Reichsprache has a single pronunciation, everyone else is an ignorant degenerating it!”, it doesn’t get more disgusting than that.

      so I’m not sure what you’re talking about.
      eu não sei de que você tá falando.

      If you don’t get what others say, you don’t get to label it either, unless you’re a disingenuous / assumptive piece of shit and deserve to be treated as such.

      But the concept of honesty is a wee bit too complex for you, innit? Bloody hell.

    • lacaio 🇧🇷🏴‍☠️🇸🇴@lemmy.eco.br
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      7
      ·
      4 hours ago

      Viado es veado. Fuck this

      Even if it sounded different it wouldn’t make a difference, because language is flexible and undefined, or are we going to take classes on how to talk “e” or “i” as well? I’m certain we need more of those 🙄