Spanish (and I don’t think French) doesn’t have that many words for “the”. It’s just “El” and “La”.
I suppose “los” and “las” as well… Sorta. But that’s just plural “El/La”. Which might sound unnecessary but having everything match plurality and grammatical gender does clear up ambiguity sometimes.
Spanish (and I don’t think French) doesn’t have that many words for “the”. It’s just “El” and “La”.
I suppose “los” and “las” as well… Sorta. But that’s just plural “El/La”. Which might sound unnecessary but having everything match plurality and grammatical gender does clear up ambiguity sometimes.
Eso(s)/Esa(s) mean “that/those”
Mfs just explained to me my native language.
They teach them as different, is important to know they are not the same or else you use a singular when you should use a plural, or viceversa.
“The” can be singular or plural, femenime or masculine.
I think I replied to the wrong comment sorry. I meant to reply to someone who replied to you.
And all I really wanted to say was Eso/Esa/s isn’t really fair as a “the” translation. I know the meme is to make the languages look complicated.