In Portuguese, I find it funny that gato/gata could be someone attractive or a literal cat.

  • Rich_Benzina@feddit.it
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    5
    ·
    edit-2
    10 hours ago

    In Italy “uccello” (bird) means penis in a very unformal context, usually used with friends. In Tuscany, for the regional ones, we have “Topa” (female of the mouse) to indicate a very pretty girl, also very unformal and a bit rude. Same translation for “passera” (female of the sparrow). Both can also indicate the literal female reproductive organe. “Gatta morta” (dead female cat) means somebody who acts ingenous or hide her personality under a chill, almost naif mask to act at the opportune moment.

    • Mothra@mander.xyz
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      2 hours ago

      Hah that’s interesting! In Spanish we have “mosquita muerta”, meaning dead female fly, and means exactly what the gatta morta does for you.

      I like gatta better, cats are more dangerous :)

      • Rich_Benzina@feddit.it
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        36 minutes ago

        Very interesting! Yeah it’s strange the use of the fly, i’d argue that a cat has a more doubleface aura than a cat. Still pretty cool