• anomnom@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    11
    arrow-down
    1
    ·
    10 hours ago

    Yeah it got rebranded “shock and awe” by the previous set of fascists that were running the government.

    With all the Nazis in government going back to blitzkrieg is probably more accurate.

      • Echo Dot@feddit.uk
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        edit-2
        4 hours ago

        The German language’s ability to communicate meaning simply through word length is impressive.

        Brizlet is probably fine, but Viornzirgizuetunkuszt probably means resource extraction with nuclear bombs or something.

        • sfxrlz@lemmy.dbzer0.com
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          3 hours ago

          Lol yeah it roughly means „center of gravity battle“ loosely translating „Schwerpunkt“ - „center of gravity“ & „schlacht“ - „Battle“. While Blitzkrieg consists of „blitz“ - „lightning“ and „Krieg“ - „war“