The best examples that come to mind are when ordering food. As examples:

• You speak English and Spanish and are ordering a burrito
• You speak Thai and English and are ordering Tom Yum

I imagine it could depend on numerous things:
• You primary language or ethnicity
• What sort of restaurant
• Who you’re dining with
• Who you’re ordering from
• and probably a lot more…

  • remon@ani.social
    link
    fedilink
    arrow-up
    6
    ·
    1 day ago

    if I’m speaking German, every word is coming out with a German accent.

    Speaking German with a German accent? What?

    • idiomaddict@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      arrow-down
      1
      ·
      1 day ago

      German has many English loanwords, which most Germans pronounce with an English speaking accent. I pronounce them with a German accent, as in the example given. I also pronounce “Song” in German with voiced s and a k at the end, for another example.

        • idiomaddict@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          3 hours ago

          Exactly. I don’t pronounce „handy” in German the same as I do in English. „Cool” is almost the same, but with a slightly different L, but those are both actually German words. I was thinking more about recent acquisitions that might not be actually eingedeutscht yet or proper nouns though. I basically pronounce English words like a German who has minimal English knowledge.

      • remon@ani.social
        link
        fedilink
        arrow-up
        6
        ·
        1 day ago

        I’m German and I have no idea how to pronounce “Microsoft” with a German accent. I guess you could pronounce it like the German “mikro” at the beginning? But that’s not an accent, that’s translating half a word. And Song with a “k” at the end? That’s just not a word. Are you saying Zonk?

        • idiomaddict@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          4
          ·
          1 day ago

          It’s called Auslautverhärtung, and it makes Germans cringe when I do it on a word like song, but if I want to use it correctly on a word like Verhärtung, I’ve got to use it on the word song.

          I’m German and I have no idea how to pronounce “Microsoft” with a German accent. I guess you could pronounce it like the German “mikro” at the beginning? But that’s not an accent, that’s translating half a word.

          Again, long i, trilled r, and voiced s. You can call it translation if you want.