• NoSpotOfGround@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    43
    ·
    12 hours ago

    I think “blitzkrieg” matches somewhat: don’t stop to engage every stronghold, just drive around them, isolate them, and cut off their support networks.

    • anomnom@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      9
      arrow-down
      1
      ·
      9 hours ago

      Yeah it got rebranded “shock and awe” by the previous set of fascists that were running the government.

      With all the Nazis in government going back to blitzkrieg is probably more accurate.

        • Echo Dot@feddit.uk
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          edit-2
          4 hours ago

          The German language’s ability to communicate meaning simply through word length is impressive.

          Brizlet is probably fine, but Viornzirgizuetunkuszt probably means resource extraction with nuclear bombs or something.

          • sfxrlz@lemmy.dbzer0.com
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            1
            ·
            2 hours ago

            Lol yeah it roughly means „center of gravity battle“ loosely translating „Schwerpunkt“ - „center of gravity“ & „schlacht“ - „Battle“. While Blitzkrieg consists of „blitz“ - „lightning“ and „Krieg“ - „war“